Ферри Жан / книги / Тигр-джентльмен



  

Текст получен из библиотеки 2Lib.ru

Код произведения: 11533
Автор: Ферри Жан
Наименование: Тигр-джентльмен


Жан ФЕРРИ

                        ТИГР-ДЖЕНТЛЬМЕН



  Из всех аттракционов мюзик-холла, опасных как для публики, так и для
исполнителей, ни один не внушает мне такого сверхъестественного ужаса, как
этот старый номер с "тигром-джентльменом". Для тех, кто его не видел -
ведь молодое поколение не знает, что такое большие мюзик-холлы,
процветавшие после первой мировой войны, - я напомню, в чем состоит этот
аттракцион. Но я не смогу и даже не буду пытаться передать то состояние
панического ужаса и отвращения, в которое меня приводит это зрелище,
словно я погружаюсь в подозрительно грязную и страшно холодную воду. Лучше
бы мне не ходить на представления, когда в программу включают этот номер;
впрочем, его дают все реже и реже. Но... легко сказать. По причинам,
которые я никак не мог выяснить, "тигра-джентльмена" никогда не объявляют
заранее, и я не жду его появления. Однако это не совсем так: тайная, едва
ощутимая тревога омрачает удовольствие, испытываемое мною в мюзик-холле.
Правда, после заключительного аттракциона на сердце у меня становится
спокойнее и я вздыхаю с облегчением, но мне слишком хорошо знакомы звуки
фанфар и весь церемониал, возвещающий об этом номере, который, повторяю,
всегда показывают как бы неожиданно. Как только оркестр начинает играть
знакомый вальс, сопровождаемый громом литавр, я уже знаю, что сейчас
произойдет; тяжелый груз страха наваливается мне на грудь, и я ощущаю
кислый привкус во рту, словно дотронулся языком до электрической
батарейки. Мне следовало бы уйти, но я не решаюсь. К тому же никто не
двигается с места, никто не разделяет моей тревоги, а я знаю, что зверь
уже приближается.
  Сначала зал погружен в кромешную тьму. Потом авансцена освещается
прожектором, и его жалкий луч падает на пустую ложу, чаще всего совсем
рядом со мной. Совсем рядом. Затем пучок света нащупывает в конце прохода
дверь, ведущую за кулисы, раздаются драматические звуки валторн, оркестр
начинает "Приглашение к вальсу" - и наконец выходят они.
  Укротительница - женщина редкостной красоты, рыжеволосая, слегка усталая.
Она безоружна: в руке у нее лишь веер из черных страусовых перьев, которым
она вначале закрывает нижнюю часть лица; только ее огромные зеленые глаза
сияют над темными волнами перьев. Сильно декольтированная, с обнаженными
руками, на которых блики света переливаются, словно туман в зимние
сумерки, укротительница затянута в романтическое вечернее платье,
необыкновенное платье, глубокого черного цвета, с мягким блеском. Оно
сделано из невероятно тонкого эластичного меха. А на плечи и платье
ниспадают каскады огненных волос, в которых сверкают золотые звезды. Все
вместе ошеломляет и в то же время производит слегка комическое
впечатление. Но тут не до смеха. Укротительница, играя веером и порой
открывая лицо, так что виден красный рот, застывший в неподвижной улыбке,
сопровождаемая лучом прожектора, приближается к пустой ложе, если можно
так выразиться, под руку с тигром.
  Тигр, почти как человек, шагает на задних лапах; он одет, словно денди, с
утонченной элегантностью, и костюм его так прекрасно скроен, что под
серыми брюками со штрипками, под жилетом, затканным цветами, под
ослепительно белым жабо в безупречную складку и под мастерски сшитым
сюртуком в талию трудно различить тело зверя. Но видна морда с наводящей
ужас усмешкой, безумные, налитые кровью глаза, свирепо ощетинившиеся усы,
а из-под приподнятых губ порой сверкают клыки. Тигр выступает
неестественно прямо, держа под левой лапой светло-серую шляпу.
Укротительница идет танцующей походкой, и, если порой она делает резкое
движение бедрами, если ее обнаженная рука напрягается и под бархатом ее
смугло-розовой кожи неожиданно проступают мускулы, это значит, что она
незаметным и резким движением выпрямила своего "кавалера", который едва не
упал на передние лапы.
  Вот они возле ложи, у двери, которую тигр-джентльмен толкает когтями, а
затем чуть отступает в сторону, чтобы пропустить свою даму. И когда она
садится, небрежно облокотившись о потертый плюш, тигр падает возле нее на
стул. Тут зал обычно разражается восторженными рукоплесканиями. А я смотрю
на тигра, и мне так хотелось бы быть сейчас далеко отсюда, что я готов
заплакать. Укротительница с достоинством отвечает на аплодисменты публики,
наклоняя локоны, словно охваченные пламенем. А тигр приступает к работе,
пользуясь реквизитом, приготовленным в ложе. Он делает вид, что
рассматривает публику в лорнет, он снимает крышку с коробки, наполненной
конфетами, и предлагает их своей даме. Он достает из верхнего кармана
шелковый платочек и вдыхает запах духов, вызывая в публике громкий смех;
он делает вид, что читает программу. Затем он, кажется, шепчет
укротительнице на ухо какие-то признания. Она как будто оскорблена и
кокетливо воздвигает между своей атласной белоснежной щекой и зловонной
пастью зверя, усаженной клинками кинжалов, хрупкую преграду - веер из
перьев. Тут тигр словно приходит в отчаяние и вытирает глаза тыльной
стороной покрытой шерстью лапы.
  Во время всей этой мрачной пантомимы сердце мое бьется так сильно, как
будто готово разорваться: ведь один я вижу, один я знаю, что вся эта
пошлая сцена держится только на невероятно сильной воле, что все мы
находимся в состоянии чрезвычайно непрочного равновесия, которое может
нарушить любой пустяк. Что произошло бы, если бы в соседней с тигром ложе
маленький человек, с виду скромный служащий, этот маленький человек с
мертвенно бледным лицом и усталыми глазами, на мгновение ослабил свою
волю? Потому что ведь это он - настоящий укротитель, а рыжеволосая женщина
- только статистка; все зависит от него, это он делает из тигра
марионетку, механическую игрушку, связывая его своей волей крепче, чем
стальными тросами.
  А если этот маленький человек вдруг начнет думать о другом? Если он вдруг
умрет? Никто и не подозревает об опасности, о том, что может произойти в
любую секунду. Но я, которому все известно, я представляю себе,
представляю... но нет, не стоит представлять себе, на что будет похожа
дама, затянутая в эластичный мех, если... Лучше посмотреть конец номера,
который всегда восхищает и успокаивает публику. Укротительница спрашивает,
не согласится ли кто-нибудь из зрителей доверить ей своего бэби. Кто может
в чем-либо отказать такой чарующей особе? Всегда находится доверчивая
зрительница, которая протягивает к дьявольской ложе восхищенного малыша.
Тигр берет его в лапы и нежно баюкает, глядя на него с вожделением, как
пьяница на вино. Под гром аплодисментов в зале зажигается свет, ребенка
возвращают законной владелице, и оба партнера раскланиваются, прежде чем
удалиться тем же путем, каким они пришли в зал.
  Как только за ними закрывается полог, - а они никогда не возвращаются,
чтобы еще раз поклониться публике, - громкоголосые фанфары сотрясают
воздух. Немного погодя маленький человек сгибается в поклоне, вытирая пот
со лба. А оркестр играет все громче и громче, чтобы заглушить рев тигра,
который, оказавшись за прутьями клетки, освобождается от оков чужой воли.
Он издает адский вой, катается, рвет в клочья изящный костюм, который
приходится возобновлять для каждого представления. Он рычит в отчаянии, в
бешенстве, словно изрыгает трагические проклятия, свирепыми прыжками в
ярости бросается на стенки клетки. А по другую сторону решетки мнимая
укротительница торопливо переодевается, чтобы не опоздать на последний
поезд метро. Маленький человек ждет ее возле станции, в кабачке, том
самом, что называется "За порогом вечности".
  Буйный рев, которым разражается тигр, запутавшийся в лохмотьях своего
изодранного костюма, даже издали мог бы произвести неприятное впечатление
на публику. Вот почему оркестр изо всех сил играет увертюру к "Фиделио",
вот почему конферансье за кулисами торопит велосипедистов-комиков поскорее
выехать на сцену.
  Я ненавижу этот номер с "тигром-джентльменом" и никогда не пойму, как
публика может находить в нем удовольствие.


  Перевод с французского
А. ТЕТЕРЕВНИКОВОЙ.




  Наука и жизнь, 1967, ь 9, С. 110 - 111.


OCR В. Кузьмин
Nov. 2001
Проект "Старая фантастика"
http://sf.nm.ru


  Из сборника научно-фантастических произведений французских писателей
"Пришельцы ниоткуда". Издательство "МИР".

Ремонт айфонов и Sony в Москве. Ремонт приложений айфонов в Москве.