Кристи Агата / книги / Джентльмен, одетый в газету



  

Текст получен из библиотеки 2Lib.ru

Код произведения: 5969
Автор: Кристи Агата
Наименование: Джентльмен, одетый в газету


Агата КРИСТИ


                     ДЖЕНТЛЬМЕН, ОДЕТЫЙ В ГАЗЕТУ



  ONLINE БИБЛИОТЕКА

  http://www.bestlibrary.ru


  Было уже больше трех, когда Томми с Таппенс, уставшие и расстроенные,
добрались домой. Еще несколько часов понадобилось, чтобы Таппенс наконец
смогла уснуть. Она ворочалась с боку на бок, не в силах забыть похожее на
цветок лицо с полными ужаса глазами.
  Сквозь ставни уже пробивались первые солнечные лучи, когда Таппенс
забылась тяжелым сном без сновидений.
  День был в самом разгаре, когда она проснулась оттого, что Томми,
давно уже вставший и одетый, осторожно тряс ее за плечо, склонившись над
кроватью.
  - Просыпайся, старушка. Здесь инспектор Мэрриот и еще кое-кто. Они
хотят тебя видеть.
  - А сколько сейчас?
  - Уже одиннадцать. Сейчас попрошу Алису принести тебе чаю.
  - Да, пожалуйста. И скажи инспектору, что я выйду через десять минут.
  Четверть часа спустя Таппенс поспешно вошла в гостиную. Инспектор
Мэрриот, восседающий там с крайне официальным и торжественным видом, встал
поздороваться.
  - Доброе утро, миссис Бирсфорд. Это сэр Артур Мэривейл.
  Таппенс пожала руку высокому худощавому мужчине с усталыми глазами и
проседью в ухоженной шевелюре.
  - Мы по поводу вчерашнего печального происшествия, - начал инспектор
Мэрриот. - Я хочу, чтобы сэр Артур сам услышал то, что вы мне вчера
рассказывали: что сказала покойная перед смертью. Мне было очень нелегко
убедить сэра Артура.
  - Я не могу поверить, - сказал гость, - и никогда не поверю, что
Бинго Хэйл способен причинить хоть какой-то вред Вере.
  - Мы несколько продвинулись за это время, миссис Бирсфорд, - пояснил
инспектор Мэрриот. - Прежде всего, нам удалось установить личность
погибшей. Это леди Мэривейл. Мы связались с сэром Артуром, и он тут же
опознал ее. Нечего и говорить, каким страшным шоком это для него
оказалось. Следующим вопросом было, знает ли он кого-нибудь по имени Бинго.
  - Вы должны понять, миссис Бирсфорд, - вмешался сэр Артур, - что
капитан Хэйл - Бинго Хэйл для знакомых - мой ближайший друг. Собственно,
он и живет у нас. Он был в моем доме, когда сегодня утром пришли его
арестовать. Я просто уверен, что вы ошиблись, - моя жена произнесла
какое-то другое имя.
  - Ошибки быть не может, - мягко возразила Таппенс. - Она сказала:
"Это сделал Бинго".
  - Видите, сэр Артур, - пожал плечами Мэрриот.
  Несчастный сэр Артур рухнул в кресло и закрыл лицо ладонями.
  - Невероятно. Зачем ему это? О, я понимаю вашу мысль, инспектор. Вы
думаете, что Хэйл был любовником моей жены... Но даже если и так - а я ни
на секунду не допускаю подобной мысли, - даже если так, зачем убивать?
  Инспектор Мэрриот кашлянул.
  - Мне не очень приятно говорить об этом, сэр, но последнее время
капитан уделял значительное внимание некой особе - юной американке весьма
значительного достатка. Если бы леди Мэривейл захотела, она могла бы
расстроить свадьбу.
  - Это оскорбительно, инспектор! Сэр Артур в бешенстве вскочил на
ноги, но инспектор устало отмахнулся.
  - Хорошо, хорошо. Приношу свои извинения, сэр Артур. Так вы говорите,
что собирались идти на бал вместе с капитаном Хэйлом. Ваша жена уехала в
это время в гости, и вы представления не имели, что она тоже будет на
балу. Так?
  - Ни малейшего.
  - Покажите ему, пожалуйста, объявление, о котором вы мне
рассказывали, миссис Бирсфорд. Таппенс нашла газету.
  - Мне это кажется очевидным, - начал инспектор Мэрриот. - Объявление
разместил в газете капитан Хэйл с расчетом, что его увидит ваша жена. О
встрече они договорились заранее. Но, поскольку вы неожиданно решили идти
тоже, необходимо было предупредить ее. Это объясняет фразу "Нужно
избавиться от короля". Тогда как вы заказали себе костюм в театральной
фирме в самый последний момент, капитан Хэйл подготовил свой заранее. Он
пришел на бал как Джентльмен одетый в газету. А знаете, сэр Артур, что мы
обнаружили зажатым в руке вашей жены? Обрывок газеты. Мои люди получили
приказ забрать из вашего дома не только капитана Хэйла, но и его
маскарадный костюм. Он будет ждать меня в участке, когда я вернусь туда. И
если я обнаружу, что в нем не хватает того самого фрагмента, - что ж,
тогда дело можно считать закрытым.
  - Вы не обнаружите его, - сказал сэр Артур. - Я знаю Бинго Хэйла.
  И, извинившись перед за доставленное беспокойство, гости откланялись
Вечером того же дня в доме Бирсфордов еще раз прозвучал дверной звонок и,
к некоторому их удивлению, на пороге снова появился инспектор Мэрриот.
  - Я подумал, что непревзойденным сыщикам Бланта интересно будет
узнать последние новости, - сказал он, пряча улыбку.
  - Будет, - согласился Томми. - Хотите выпить? Он гостеприимно
установил возле инспектора все необходимое.
  - Дело абсолютно ясное, - проговорил последний через несколько минут.
- Кинжал принадлежал самой убитой леди. Очевидно, расчет был на то, чтобы
представить все как самоубийство, и только благодаря тому, что вы
подоспели вовремя, это не сработало. Мы также обнаружили множество
писем... Нет никаких сомнений, что у леди Мэривейл был роман с капитаном,
о чем сэр Артур не подозревал. И наконец, мы обнаружили последнее звено...
  - Какое? - резко спросила Таппенс.
  - Последнее звено в цепочке, обрывок "Дэйли лидер". Он был оторван от
маскарадного костюма капитана Хэйла - соответствие полное. Да, дело
абсолютно ясное. Кстати, я занес вам фотографии этих двух улик - подумал,
вам будет интересно. Нечасто встретишь такое абсолютно ясное дело.
  - Томми, - сказала Таппенс, когда ее муж, проводив инспектора,
вернулся в комнату. - Как ты думаешь, почему он все время повторял, что
дело абсолютно ясное?
  - Не знаю. Может, это тешит его тщеславие?
  - А вот и нет. Он пытался нас расшевелить. Ну, например, мясники, они
ведь кое-что знают о мясе, правда?
  - Ну да, в общем, но что...
  - И точно так же садовники знают все о цветах, а рыбаки о рыбе. А
детективы - я имею в виду профессиональные детективы - должны знать все о
преступлении. Обычно они точно знают, когда дело чистое, а когда им
подсовывают фальшивку. Весь опыт инспектора Мэрриота говорит ему, что
капитан Хэйл невиновен - а факты упрямо твердят об обратном. И, в качестве
последнего средства, он пытался расшевелить нас, втайне надеясь, что мы
вдруг вспомним какую-нибудь незначительную деталь, что-то еще, случившееся
вчерашней ночью, что представило бы дело в другом свете. Томми, почему, в
конце концов, это не может быть самоубийством?
  - Вспомни, что она тебе сказала.
  - Я помню, но ты взгляни на вещи иначе. "Это сделал Бинго". Да, своим
поведением он мог довести ее до самоубийства. Ведь может же быть и так.
  - Вполне. Только это не объясняет обрывка газеты.
  - А давай-ка взглянем на фотографии, которые принес Мэрриот. Я даже
забыла спросить его, что говорит сам Хэйл.
  - Я только что спрашивал у него об этом в холле. Хэйл клянется, что в
тот вечер вообще не разговаривал с леди Мэривейл. Говорит, что кто-то
сунул ему в руку записку со словами: "Не пытайтесь подойти ко мне сегодня.
Артур что-то подозревает". Записку, однако, он предъявить не может, да и
выглядит это не слишком убедительно. В конце концов, мы же с тобой знаем,
что он был с ней там. Мы его видели!
  Таппенс кивнула и погрузилась в изучение фотографий. На одной был
крошечный обрывок заголовка. "Дэйли ли..." Остальное было оторвано. Другая
фотография представляла первую страницу газеты с оторванным сверху
фрагментом. Сомнений быть не могло. Фрагменты совпадали идеально.
  - А что это за отметки вдоль всей страницы? - заинтересовался Томми.
  - Обычные стежки. Ну там, где газету подшивают к остальным.
  - А, - протянул Томми. - А я было подумал, новая система расположения
точек. Он вздрогнул.
  - Честное слово, Таппенс, прямо мурашки по коже. Подумать только, еще
вчера мы с тобой обсуждали эти точки и ломали голову над объявлением,
совершенно не подозревая...
  Таппенс не ответила. Подняв голову, Томми обнаружил, что она невидяще
смотрит перед собой, открыв рот и всем видом выражая крайнее изумление.
  - Таппенс, - мягко позвал он, тряся ее за руку. - Что с тобой?
Надеюсь, тебя не хватил удар или что-нибудь в таком духе?
  Таппенс никак не отреагировала. Потом далеким голосом произнесла:
  - Денни Риордан.
  - Что? - переспросил ошарашенный Томми.
  - Точно как ты говорил. Одно невинное замечание! Принеси-ка мне
подборку "Дэйли лидер" за эту неделю.
  - Что это ты задумала?
  - Я сейчас Маккарти. Я долго бродил во тьме и благодаря тебе увидел
наконец свет. Это же первая страница вторничного номера. А помнится мне, в
этом номере точка, даже две должны быть в букве "л" в слове "лидер". А на
этом обрывке точка стоит на букве "Д" и еще одна - на "л". Тащи газеты,
давай убедимся.
  Волнуясь, они сравнили газеты. Таппенс помнилось совершенно правильно.
  - Видишь? Этот клочок вырван вовсе не из вторничной газеты.
  - Но, Таппенс, как мы можем быть уверены? Это могут оказаться разные
тиражи.
  - Могут, но в любом случае они натолкнули меня на мысль...
Совпадением здесь и не пахнет, это уж точно. И если я права, остается
одно... Звони сэру Артуру, Томми. Попроси его немедленно приехать. Скажи,
у меня появились для него важные новости. Потом отыщи Мэрриота. Если он
уже ушел, в Скотленд-Ярде должны знать его домашний адрес.
  Сэр Артур Мэривейл, крайне заинтригованный вызовом, появился в
квартире Бирсфордов через полчаса. Таппенс вышла его встречать.
  - Должна извиниться за настойчивость, - сказала она, - но мы с мужем
кое-что обнаружили и решили, что вам нужно ознакомиться с этим немедленно.
Присаживайтесь.
  Сэр Артур присел, и Таппенс продолжила:
  - Я знаю, вы страстно желаете оправдать своего друга. Сэр Артур
печально покачал головой.
  - Желал, но улики столь тяжелы и неоспоримы, что даже я...
  - А что бы вы ответили, скажи я, что случай послал мне в руки некое
свидетельство, снимающее с капитана Хэйла все подозрения?
  - Я был бы безумно рад услышать это, миссис Бирсфорд.
  - Предположим, - продолжила Таппенс, - что я нашла девушку, которая
танцевала на балу с капитаном Хэйлом в двенадцать часов вчерашней ночи, то
есть именно в то время, когда, согласно обвинению, он был в "Туз Пик".
  - Замечательно! - вскричал сэр Артур. - Я знал, что это какая-то
ошибка. Несчастная Вера! Должно быть, она все же покончила с собой.
  - Едва ли, - заметила Таппенс. - Вы забыли другого мужчину.
  - Какого другого?
  - Которого мы с мужем видели выходящим из кабинки Видите ли, сэр
Артур, на балу был еще один "Джентльмен одетый в газету". А кстати, какой
костюм был у вас?
  - У меня? Я нарядился палачом из семнадцатого века.
  - Очень подходяще, - мягко заметила Таппенс.
  - Подходяще, миссис Бирсфорд? Что вы хотите сказать этим "подходяще"?
  - Подходяще к вашей роли. Рассказать вам, что я обо всем этом думаю,
сэр Артур? Одежду из газет очень легко надеть поверх костюма палача.
Предварительно в руку капитана Хэйла вкладывают записку, в которой его
предостерегают заговаривать с определенной дамой. Только вот самой даме об
этой записке ничего не известно. В назначенное время она приходит в "Туз
Пик" и видит того, кого ожидала увидеть. Вдвоем они идут в кабинку. Думаю,
он обнимает ее и целует - поцелуем Иуды, - а потом ударяет кинжалом. Она
лишь слабо вскрикивает, и он заглушает этот крик смехом. Потом он уходит,
а она в ужасе и недоумении от всего этого, в полной уверенности, что ее
убийца - тот, кого она любит.
  Она вырвала клок из газетного наряда. Убийца замечает это - он вообще
человек педантично аккуратный. Чтобы не оставить никаких сомнений в
виновности своей жертвы, он решает сделать этот клочок обрывком костюма
капитана Хэйла. Задача была бы невыполнимой, не живи эти двое в одном
доме. Это, разумеется, намного облегчает задачу. Убийца делает точную
копию прорехи в костюме капитана Хэйла, сжигает собственный - и готовится
играть роль верного друга.
  Таппенс умолкла.
  - Ну, сэр Артур?
  Тот встал и поклонился.
  - Разыгравшееся воображение прелестной леди, начитавшейся детективов.
  - Вы так думаете? - вставил Томми.
  - А также муж, оказавшийся у нее под каблуком, - добавил сэр Артур. -
Сомневаюсь, что кто-то еще воспримет это всерьез.
  Он громко рассмеялся, и Таппенс застыла в своем кресле.
  - Этот смех я узнаю всегда, - сказала она. - Прошлый раз я слышала
его в "Туз Пик". Кроме того, вы несколько заблуждаетесь относительно нас
обоих. Бирсфорды - действительно наше имя, но есть и другое.
  Она взяла со стола визитную карточку и протянула сэру Артуру. Тот
прочел ее вслух.
  - "Международное детективное агентство"! Он резко вдохнул.
  - Так вот кто вы в действительности! Потому-то Мэрриот и притащил
меня сюда утром! Это была ловушка. Он подошел к окну.
  - Отличный у вас вид, - заметил он. - Весь Лондон как на ладони.
  - Инспектор Мэрриот! - быстро позвал Томми. Дверь в смежную комнату
распахнулась, и на пороге показался инспектор. Губы сэра Артура тронула
язвительная усмешка.
  - Так я и думал, - произнес он. - Только, боюсь, инспектор, вам меня
не взять. У меня есть лучший выход.
  И, с силой оттолкнувшись от подоконника, он выбросился в окно.
  Таппенс вскрикнула и зажала уши ладонями, чтобы отгородиться от
звука, который уже успела себе представить - глухого шлепка далеко внизу.
Инспектор Мэрриот выругался.
  - Надо было подумать об окне, - процедил он - Хотя, знаете, доказать
его вину было бы очень нелегко. Что ж, я пойду вниз и посмотрю.., что там.
  - Бедняга, - медленно проговорил Томми. - Ведь если он любил жену...
  Инспектор Мэрриот фыркнул, заглушив конец фразы.
  - Любил? Да уж наверное! Он просто не знал, как сохранить деньги. У
леди Мэривейл было значительное состояние, которое отошло бы теперь к нему
и из которого он не увидел бы ни цента, уйди она к молодому Хэйлу.
  - Значит, в этом все дело?
  - Конечно. Я с самого начала чувствовал, что с сэром Артуром что-то
нечисто, а капитан Хэйл тут ни сном ни духом... Мы в Скотленд-Ярде обычно
знаем, что к чему, но против таких улик мало что можно сделать. Ладно, я
пойду вниз. И на вашем месте, мистер Бирсфорд, я дал бы жене глоток
бренди. Эта история сильно ее огорчила.
  - Садовники, - тихо проговорила Таппенс, когда за инспектором, так и
не утратившим своего обычного хладнокровия, закрылась дверь, - мясники,
рыбаки и детективы. Я была права: он знал.
  Томми, повозившись в буфете, приблизился к ней с большим стаканом в
руке.
  - Выпей.
  - Это что, бренди?
  - Нет, это большой коктейль - как любит победоносный Маккарти. А
Мэрриот-то кругом прав. Так все и было. Дерзкий ход убийцы и игрока.
  Таппенс кивнула.
  - Да, от короля все-таки избавились. Он сам себя перехитрил.
  - Что ж, - сказал Томми, - король умер - да.., да и черт с ним!

лор медцентр